МЕНЮ САЙТА

Разделы
На русском языке [45]
На английском языке [16]
На французском языке [7]
На немецком языке [3]
На итальянском языке [1]
Художественная лит. [28]
История бильярда [12]
Журналы [46]
Журналы бильярдной тематики

ЧАТ
200

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Библиотека » Литература » На русском языке

1851 - Анонимный автор "Руководство к изучению бильярдной игры во всех ее видах, составленное по самым лучшим источникам"
[ · СКАЧАТЬ () ] 28.12.2014, 12:10

Комментарии из раздела "Новости".

 

Категория: На русском языке | Добавил: Сергей_Тихонов
Просмотров: 1001 | Загрузок: 293 | Комментарии: 4 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 4
4 Сергей_Тихонов  
0
Теперь в библиотеке сайта доступна и текстовая версия этой работы. Не знаю – кому, когда и зачем это понадобится, но рано или поздно совершенно точно понадобится. И несколько добрых слов в мой адрес все же будет сказано …

3 Сергей_Тихонов  
0
10. В книге можно обнаружить целую россыпь интересных бильярдных терминов, которые в других источниках почему-то не встречаются (или тщательно прячутся? ).

Страница 36: «шар приклеен» – располагается рядом с бортом; «крепко приклеен» – касается борта.

Страница 37: «приз» – шар, располагающийся так, что его легко отправить в лузу.

Страница 38: приведены альтернативные названия триплета и труабана – крейцдуплет и квартдуплет.

Страница 39: «кошельки» – лузы.

Страница 42: «гикс» – кикс.

Страница 42: «приклеенный мужик» – шар, расположенный близко к борту, но не касающийся его.

Страница 42-43: «гусар» – шар, блуждающий по игровой поверхности, и в конце концов попадающий в лузу.

Страница 43 (и не только там): контр-туш называется не только Contre-coup (французское словосочетание, от которого впоследствии как раз и пошло это русскоязычное название), но и «контр-биль» – Contre-bille.

Страница 43: «лисица» – шар, случайно попавший в лузу после отражения от борта или после контр-туша.

11. На страницах 46 и 47 говорится о том, что, хотя натирание кия и руки мелом не запрещено, но лучше (в целях чистоты на бильярде) пользоваться чашкой с отрубями для натирания кия и потной руки. Улыбнуло (как это любит говаривать Хабиб).

12. На страницах 47-48 дано определение, из которого следует, что термин «бильярдничать» означает делать пропих при ударе по близко стоящим шарам. Не помню – в какой другой книге, но мне встречалась иная трактовка этого термина.

13. По тексту на странице 49 я не понял – что называется «бичевой игрой». То ли это иное название «игры пистолетом», то ли что-то иное.

14. Материалами из этой книги пользовались Р.Бакастов (1853) и С.Галактионов (1880).

15. На страницах 64-65 сделано грамотное разделение бильярдных игр: игры один на один или команда против команды названы «частными играми»; игры типа «колхоза» названы «общественными играми».

2 Сергей_Тихонов  
0
4. На девятой странице анонимный автор впервые в книге использует термин «капот». Только вот петрушка заключается в том, что смысл термина до этого не был определен. Видимо, предполагается, что читатель просто обязан быть в курсе того, что такое «капот» и с чем его едят. И некоторая дополнительная информация по «капоту», изложенная в следующем абзаце на той же странице 9, скорее не рассеивает туман, а сгущает его. Хорошо еще, что в последующем (на странице 43) обсуждаются (пусть и не до конца полно) разновидности «капота».

Мне представляется, что термин «капот» пришел в бильярд из карточных игр. В частности, в игре «Пикет» (Piquet; по-французски произносится, конечно же, «Пике», а не «Пикет») «капотом» называют такой результат розыгрыша, при котором один из соперников не взял ни одной взятки из двенадцати возможных. Аналогом такого «капота» в современной Пирамиде является результат партии, закончившейся «всухую» – когда противник не забил ни одного шара (не набрал ни одного очка). И вот такой Пирамидный «капот» нередко считается основанием для того, чтобы посильнее обобрать обыгранного (объегоренного) лоха, заставив его заплатить вдвойне, а то и втройне. В Русском же Биллиарде, как оказывается, понятие «капота» имело гораздо более широкий смысл, и использовали его принципиально иначе. «Простым капотом» (или «двойным капотом» по его смыслу) называли исход партии, при котором игрок не набрал половины количества очков, необходимых для победы; «тройным капотом» – исход, при котором игрок не набрал четверти от количества очков, необходимых для победы; «четверным капотом» – исход, при котором игрок не набрал восьмой части от количества очков, необходимых для победы в партии. Например, если в игре до двадцати четырех очков проигравший игрок набрал от 6 до 11 очков, то исход назывался «простым капотом»; если он набрал от 3 до 5 очков, то исход назывался «тройным капотом»; если же в результате игры было набрано менее трех очков (включая случай «сухого» поражения»), то исход назывался «четверным капотом». То, что партия закончилась «капотом», могло дать проигравшему игроку определенное послабление, которое специально оговаривалось перед началом игры. Если же при игре с форой условия «капота» отдельно не устанавливались, то игрок, получивший фору и не вышедший из простого капота (не набравший 12 очков в приведенном выше примере), по умолчанию имел право добавить к своим очкам половину от оговоренной форы. Таким образом, понятие «капота» в Русском Биллиарде играло весьма специфическую роль; на сегодня же оно практически забыто.

5. На странице 13 для альтернативного именования дома используется любопытный термин «квартира».

6. На той же 13-ой странице читателя поджидает новая засада в виде терминов «швейцарец» и «нонпассе». Похоже, автор считает, что имеет дело с абсолютно подкованным читателем, способным с блеском проявить себя в телеигре «Что, где, когда?». Подробное разъяснение терминов располагается лишь на 35 и 36 страницах книги; попробую дать их современные формулировки. «Нонпассе» – промах по прицельному шару, при котором биток не только не докатывается до прицельного шара, но и движется при этом по траектории, проходящей мимо него. «Швейцарец» – биток, который не только не вошел в контакт с прицельным шаром, но и выскочил за борт или попал в лузу (на себя).

7. На странице 14 до читателя доносится еще одно недурственное альтернативное название дома – «камера». Подробное толкование же приводится на странице 51: «камерой называется нижняя, четвертая часть бильярда, которая простирается от борта до карамбольного места».

8. На странице 17 читаем: «Русская партия, которая также называется резвою …». Любопытно и оригинально, не правда ли?

9. Страница 28: «Кто играет из руки – должен это делать из котла». Снова – здоро'во! Неплохо было бы представлять себе – что же это за «котёл» такой? На 54-й странице все-таки дается определение, хотя и довольно размытое: «Так называемый котел, который образует в камере свой собственный полуциркуль – и которого поперечник должен составлять половину ширины поля, только употребляется в «à la guerre» с многими шарами и в «à la chasse». Вроде бы получается, что «котёл» похож на сектор D из Снукера, ведь он располагается внутри дома. Но как тогда быть с удивительной трансформацией «котла» в еще одной анонимной книге от 1890 года см. стр. 12), в которой он расположен не внутри, а вне дома, и поперечник распространяется не на половину, а на всю ширину игровой поверхности?

1 Сергей_Тихонов  
0
В начале июня этого года в одном из комментариев было высказано предположение об авторстве на книгу, выпущенную в свет в 1851 году. Задумавшись по этому поводу, я вернулся к исходным материалам и обнаружил свои пометки, сделанные при первом прочтении книги. Представляю их (в слегка отредактированном виде) для тех, кто не поленится прочитать; может быть, кто-то найдет в них что-нибудь полезное для себя.

1. На странице 5 представлено утверждение, с которым я никак не могу согласиться: «В бильярдной игре почти невозможно дать хорошее наставление на бумаге». Если в любом деле кто-то не в состоянии составить хорошую обучающую инструкцию, то говорить нужно о неспособности или бесталанности потенциального автора, а не о том, что такую инструкцию в принципе невозможно создать.

2. На той же пятой странице можно найти еще одну любопытную фразу: «… без твердой руки и верного глаза лучше делают те, которые вовсе не учатся играть на бильярде». Сказанное можно интерпретировать по-разному; мне, например, видится такое перефразирование: не имея хорошего зрения и способности прямо перемещать кий при ударном движении, учиться бильярду нет никакого смысла. Такая формулировка вполне перекликается с утверждением из книги 1826-го года: «… невозможно получить желаемого успеха без совершенного согласия между мыслью, глазом и рукою».

3. На странице 8 читаем: «Употребление обыкновенных пособий: козелка, мазика, оборота – при этой игре позволено». Ну, если с «мазиком» для многих (надеюсь – для большинства) все должно быть ясно, то понятия «козелок» и «оборот» могут многих ввести в ступор. На самом же деле, все довольно просто. Под «козелком» (который на странице 48 именуется просто «козлом») понимается «машинка» («тёща», «мостик»). И действительно, крестообразная «машинка» по своей форме весьма напоминает «козелки» – приспособление для распилки древесины. А вот «оборотом» называют нанесение удара по битку не передней частью кия, а задней – турняком. Видимо, игра «оборотом» на некотором периоде развития Русского Биллиарда имела определенный смысл. Теперь же современными пирамидными правилами такая игра запрещена – удары по битку разрешается наносить только наклейкой в направлении продольной оси кия.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск по сайту

Последние коментарии
Последнее на форуме
Copyright Habib © 2024 Сделать бесплатный сайт с uCoz