МЕНЮ САЙТА

ЧАТ
200

Статистика

Онлайн всего: 2
Гостей: 2
Пользователей: 0

Главная » 2014 » Декабрь » 12 » Пополняем библиотеку Русского Биллиарда
13:59
Пополняем библиотеку Русского Биллиарда

Благодаря стараниям Александра askalf Сорокина из запасников столичных библиотек на белый свет появляется очередная русская бильярдная книга, на этот раз  изданная в 1847 году. Встречайте : Теория бильярдной игры. Руководство для желающих сделаться первоклассными игроками. 

Просмотров: 501 | Добавил: plutarch | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 10
0
1  
Вот и пришло то время, когда я, наконец, смог ознакомиться с книгой «Теория бильярдной игры: руководство для желающих сделаться первоклассными игроками», изданной в 1847 году в Санкт-Петербургской типографии Эдуарда Праца. О том, что такая книга существует, мне было известно давно – ведь почти каждый источник во «всемирной паутине», описывая историю Русского Биллиарда, сообщает об этом. При этом, везде утверждается, что это – перевод с французского языка книги Франсуа Менго «Noble jeu de billard», изданной в 1828 г. в Брюсселе. Однако, окунувшись в текст «нашей» книги 1847 г., я с удивлением обнаружил, что к творению Менго эта книга не имеет никакого отношения. Если не верите на слово, можете заглянуть в книжку Менго – благо, с помощью интернета это вовсе нетрудно (правда, книгу именно на французском языке Вы навряд ли отыщете, это – библиографическая супер-редкость; но второе издание от 1831 г. на английском языке доступно без ограничений). Так, кто же родил миф о том, что в 1847 г. в России издали перевод книги Менго? Будет неправильно, если я дам однозначный и категоричный ответ на этот вопрос – ведь железобетонных доказательств-то у меня все-таки нет. Но предположить – имею полное право: первое письменное упоминание о том, что «Теория бильярдной игры» от 1847 г. есть не что иное, как перевод работы Менго, содержится в книге анонимного автора «Бильярд: практическое пособие для правильного изучения теории и техники бильярдной игры», вышедшей в свет в 1890 г. из типографии и хромолитографии А.Траншеля. Уже потом – в 1906 году – эту информацию продублировал А.И.Леман во втором издании своей книги. Ну а после этого – пошло и поехало! Вот только, мне невдомёк – почему до сих пор никто не удосужился сверить так называемый перевод с тем, что «насочинял» Ф.Менго? Это в полной мере относится и к самому Леману! Ох, и достанется же как-нибудь на орехи патриарху Русской Биллиардной теории за «кривоватую» информацию и за то, что он так и не изучил труд Г.Кориолиса от корочки до корочки, а лишь знал о нем «больше понаслышке», хотя не отказывал себе в праве раскритиковать книгу французского ученого. При чем тут Кориолис? Об этом – чуть позже.

В книге 1847 года не указан автор. Почему-то для российской бильярдной литературы того времени это не было чем-то из ряда вон выходящим, а жаль. Кстати, мое соображение о том, почему автор предпочел анонимность, тоже будет вытекать из сказанного ниже про труд Кориолиса. Подчеркну, что в тексте сам анонимный автор называет книгу не переводом, а сочинением. Уже одного этого должно было хватить всем тем, кто талдычил про перевод, для того чтобы хотя бы задуматься – здесь что-то не так!

Ну, а теперь – про Кориолиса. Если внимательно ознакомиться с представленным в теоретической части книги материалом, то сразу же станет понятно, что основу его составляет то, что было изложено Кориолисом в книге «Математическая теория явлений бильярдной игры», изданной в 1835 году. И хотя к 1847 г. о переводе ее на русский язык приходилось только мечтать, анонимный автор вполне разобрался с тем, что представил публике Кориолис. И он не только разобрался, а прямо кусками взял текст Кориолиса и поместил в свою книгу. Странно только, что при этом он ни словом не упомянул о самом Кориолисе и его труде (а вот упоминание о Менго присутствует). Предполагаю, что автор, будучи прозорливым человеком, понимал, что рано или поздно плагиат вскроется, и поэтому не захотел «засвечивать» свое имя. А вот Леман, если бы был в курсе того, что содержится в книге Кориолиса, просто обязан был заметить ее «связь» с книгой 1847 года. А может, он не читал и эту книжку? Хотя, в это просто не верится.

0
2  
К сожалению, картинки из книги, представленные на сайте, оставляют желать много лучшего. Да и не все они, к тому же, в наличии. Тем не менее, мне представляется это далеко не самым большим недостатком. При желании, всегда можно обратиться к книге Кориолиса и взглянуть на его рисунки – благо, переводчики на русский язык позаботились и о том, чтобы в нашем издании присутствовали аккуратно перерисованные картинки.

Известно, что нет худа без добра. Помимо теоретической части, в книге есть и практическая часть. Конечно, и она может оказаться компиляцией с западных источников. Но пока это не доказано, хотелось бы считать (и я именно так и буду делать), что это – не какой-то там перевод, а ПЕРВАЯ книга по Русскому Биллиарду (до нее были еще какие-то там правила, но это – не в счет). И уже только этим она ценна.

0
3  
Поправлю. Первая из известных на настоящий момент. Думаю что были и более раннии книги, возможно рукописные, ещё 18-го века. К примеру в столичных Английском клубе, Немецком клубе, Купеческом собрании и тому подобных местах, где велась регулярная игра в бильярд людей небедных и образованных, не могло не быть письменных правил игры. А где письменные правила, там и весьма вероятны некие инструктивные материалы по технике игры, игровой терминологии и пр. Кстати, вполне вероятно что первые книги о Русском Биллиарде писались не на русском языке, так как в моде было говорить по-французски.

0
4  
"..... Думаю что были и более ранние книги ..."

Например вот эта 1826 года издания: Правила бильярдной игры, содержащие показаниявсех французских партий и партии кеглей с казином по употреблению миланскому и
болонскому, также точное и ясное наставление об исполнении сей игры : С
фигурами Пер. с фр. - Москва : тип. Августа Семена при мед.-хирург.

0
5  
Обратите внимание на свою же информацию: явно указано, что это - перевод с французского. Мы же говорим об авторских работах по Русскому Биллиарду, а не о переводах работ забугорных авторов.

0
6  
Ну тогда и эту книгу нельзя назвать полноценной авторской,она либо чистый перевод, либо компиляция, но опять же перевода.

7  
Интересно, о каком бильярде идет речь. Из текста понятно, что 12 футовый, с прямыми "дофрейберговскими" бортами. Размер лузы - чтобы не проходили 2 шара. Рекомендуемый вес кия 567 гр. Получается что вес шара что-то около 220 гр?

0
8  
Масса кия, равная 567 граммов, рассчитана на основе современного английского фунта. Но книга-то написана в 1847 г.; в России на то время фунт "тянул" поменьше. В итоге, у меня получился кий массой примерно 512 граммов. Может, я где-то ошибся?

А по поводу шаров автор пишет, что они были разными - в зависимости от вида игры и предпочтений игроков. Из какого соображения у Вас подсчитано 220 граммов? Отношение масс кия и шара, равное двум с половиной - тоже относится к современности.

9  
Да никаких соображений, абсолотно. Просто из соотношения 2,5 от массы. Но если 512 гр, то тогда около 200 гр. Впрочем, действительно, о диаметре шаров можно только гадать. В процессе эксплуатации шары трескались, откалывалиси, затем их обтачивали... Сомневаюсь что были какие-то четкие стандарты. Скорее всего играли тем чем придется. Упоминается о пятишаровой партии и о том что диаметры двух шаров должны быть более ширины лузы. Борта высотор 3 дюйма видимо рассчитаны на любой диаметр шара поэтому и прямые.

0
10  
"По случаю" достал все картиночки из книги, которых до сих пор на сайте не было, и прикрепил к файлу-PDF. Кто-то скажет - мелочь, а для истинных ценителей РБ это - весьма существенное дополнение из первоисточника.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск по сайту

Архив новостей

Последние коментарии
Последнее на форуме
Copyright Habib © 2017 Сделать бесплатный сайт с uCoz