Не сомневаюсь, что многие слышали ответ на вопрос, – «Чем отличаются докумéнты от докýментов»? И насмешливо-обучающий ответ был примерно таким, – «Докумéнты носят доцéнты в портфéлях, а докýменты – дóценты в пóртфелях». Конечно же, эту фразу про искажения русского языка я привёл не просто так, не пустой забавы ради. Пришло в голову соображение – именно таким образом предварить свой возможный ответ по поводу бильярдной игры «Алагер». Если кто-нибудь предложит мне сыграть в «Алагёр», то вполне уместно будет ответить: «Пусть в Алагёр играют рокёры или студенты из Унивёра, которые любят носить свитер из мохёра. Кстати, они еще и в ныне модную игру Покёр могут сыграть. А я уж как-нибудь воздержусь. Вот, если бы речь шла об Алагере, то можно было бы подумать. А так – ни-ни-ни».
Ну, скажите: «Откуда взялось такое безграмотное и ни к чему не привязанное мифическое название – Алагёр? С чего это, вдруг, вместо «е» взяла, да и возникла буква «ё», которая здесь явно – ни к селу, ни к городу?» Мне это – просто неведомо.
Игра Алагер появилась практически сразу же после того, как с бильярдных столов, уже оснащённых лузами, убрали арку и столбик. Она стала популярной по всему бильярдному миру и в свое время добралась из-за границы до России – в названии Алагер явно прослеживаются нотки французского языка. В книге
1826 года «Правила биллиардной игры, содержащие показание всех французских партий и партии кеглей с казином по употреблению Миланскому и Болонскому, также точное и ясное наставление об исполнении сей игры» такая игра названа просто Лагер с указанием в скобках –
De la Guerre. Уже в книге, написанной анонимным автором и вышедшей в свет в
1851 году, «Руководство к изучению бильярдной игры во всех её видах, составленное по самым лучшим источникам» можно видеть современное название, правда лишь на французском языке –
À la guerre, что в переводе означает «На войне». В
1853 году в книге «Правила биллиардной игры и ясное и точное наставление исполнения этой игры, собранные и составленные маркёром московского купеческого собрания Романом Алексеевым Бакастовым» можно в последний раз наблюдать название Лагер, которое уже в том же
1853 году в «Правилах бильярдной игры, составленных А.Фрейбергом» заменяется на привычное сейчас – первой игрой, с которой начинает свои Правила Фрейберг, является «Партия в Алагер с двумя шарами» (французского написания не приводится). В книгах С.Галактионова
1880 года «Руководство, чтобы правильно, верно, со всеми тонкостями играть без проигрыша в шахматы, шашки, бильярд, кегли, лото, триктрак, домино, лапту, крокет и бирюльки» и В.Вусова
1886 года «Школа – как играть в карты, шашки и шахматы. Правила, ходы и приёмы всех карточных игр. С приложением всех правил биллиардной игры» написание игры представлено, как А-ля-гер. Ряд последующих выпущенных книг использует название Алагер, а в некоторых (см. книгу А.И.Лемана «Теория бильярдной игры» от
1906 года и книгу А.Иванова «Бильярд», вышедшую в свет в
1912 году) в произношении применяется некоторое «офранцуживание» – Алягер. Нетрудно заметить, что ни в одном из источников не была применена буква «ё».