Ну а откуда же, всё-таки, растут ноги термина «массе»?
Разные источники (и наиболее авторитетным из них я считаю Окфордский словарь английского языка) указывают одно и то же происхождение – от французского слова masse. У этого слова существует целое множество вариантов перевода, но для нашего случая из них интересны только такие – булава, дубина, палица, кувалда, молоток. Так или иначе, все эти слова раньше использовались для того, чтобы «обзывать» ударный инструмент бильярдной игры. Не знаю, как сами для себя иностранцы переводили это название «masse» (думаю, что все по-разному), но у нас – русскоговорящих – прижился вполне конкретный перевод, объяснить который «забугорным товарищам» будет ох как непросто. И перевод этот – «мазик». Вот от этого «мазика» со временем и произошёл такой распространённый сейчас термин «массе».
Интересную версию о том, почему и как слово «мазик» (masse) трансформировалось в «удар массе» (massé), привёл автор книги «История бильярда от Уильяма Хендрикса» (1974). Он считает, что при рождении нового термина была учтена явная аналогия между обычным расположением мазика и положением кия при выполнении массе. Действительно, при нанесении ударов рукоятка мазика занимала наклонное положение – головка инструмента касалась сукна, а другой конец мазика был поднят до уровня плеча. И игроки удачно подметили, что наклонённый при выполнении массе кий серьёзно смахивает на мазик, находящийся в ударном положении. Отсюда, для обозначения удара «массе» сначала стало использоваться слово masser, которое довольно быстро трансформировали в massé.
Большинство из нас обычно не обращает внимания на то, что у последней буквы слова massé имеется диакритический знак в виде надстрочной чёрточки. И наличие этой чёрточки – такой, вроде бы, несущественной – кардинально меняет произношение. Если слово masse звучит как «мас», то massé уже произносится «масе» с ударением на последнем слоге (кто-то из знатоков французского языка может и утверждать, что вместо последнего звука «е» нужно произносить нечто среднее между «е» и «и»). Подчеркну, что в произношении нет удвоения звука «с», а на конце присутствует не «э» (как мы все привыкли говорить), а именно «е»!
Скажу еще несколько слов о том, когда термин «массе» (а по-честному – «масе») появился в бильярдном лексиконе. Немного покопавшись в Интернете, можно выудить такие сведения – термин massé впервые был использован в печатном виде в 1873 году в книге Джозефа Беннетта «Бильярд» (которую, кстати, редактировал небезызвестный Кавендиш; а это значит, что он вполне мог и посоветовать Беннетту включить в текст свежее и модное словцо massé). Но, будучи довольно дотошным человеком, я решил перепроверить – а так ли это на самом деле? И вот оказалось, что раньше Беннетта термином massé воспользовался Майкл Фелан. Ох уж, этот Фелан – «наш пострел везде поспел» … Действительно, в восьмом издании книги The Game of Billiards Фелан объясняет, что massé (только, забывает ставить чёрточку) – французский термин для наклонного нецентрального удара. И было это в 1866 году! Не знаю, может быть кто-то и раньше Фелана «пропечатал» слово massé и, что крайне важно, пояснил – что именно оно значит. Во всяком случае, в издании той же самой книги Фелана от 1859 года про massé – ни гу-гу!